
Hand - Rührgerät Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 4 Handheld agitator Original instructions – Safety instructi
9 CCoonntteennttss Extent of delivery 9Disposal 9Symbols operating manual / machine 9Declaration of conformity 9Normal intended use 9Risidual
10 Any other utilisation counts as improper use, espe-cially mixing combustible or explosive materials ( fire and explosion hazard) and use with fo
11 The connector of the connection cable must be splash-proof. When running the connection line observe that it does not interfere, is not sque
12 Increase the speed during the mixing process. Immerse the beater through the material to be mixed until it is thor-oughly mixed. Follow the proc
13 PPoossssiibbllee ffaauullttss Before each fault elimination: − switch off device − wait for standstill of the beater − pull out power plug
14SSoommmmaaiirree Fourniture 14Evacuation 14Symboles notice d'utilistion / appareils 14Déclaration de conformité CE 14Emploi conforme à l’u
15 Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spé-cifié cidessus, plus particulièrement le malaxage de subs-tances combustíbles ou expl
16 Sécurité électrique Réalisation de la ligne d’alimentation conformément à IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur mini-male de ⇒ 3
17 CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill Lorsque les personnes atteintes de troubles cardiovascu-laires sont exposées trop souvent aux vibratio
18PPaannnneess ppoossssiibblleess Avant de procéder à l'élimination des défauts − Arrêter l'équipement − Attendre l'arrêt du batt
1 Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät w
19 ССъъддъърржжааннииее Обем на доставката 19Изхвърляне 19Символи Ръководство за обслужване / на уреда 19Декларация за съответствие 19Употреба по
20 Всяка друга употреба, различна от посочената, най-вече за смесване на горими или експлозивни материали ( пожаро- и взривоопаснос
21 Електрическа безопасност Изпълнение на електрическата съединителна линия в съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила
22УУккааззаанниияя ззаа ууппооттррееббаа Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат изложени прекалено често на вибрации, могат да
23 ВВъъззммоожжннии ннееииззппррааввннооссттии Преди всяко отстраняване на неизправност − Изключване − да се изчака бъркалката да спре − да
24OObbssaahh Obsah kartonu (dodávky) 24Zacházení s odpady 24Symboly v návodu / Symboly na přístroji 24Prohlášení o shodě 24Určení použití 24Zbyt
25 K určení použití ruční míchačky patří rovněž dodržení výrobcem předepsaných pokynů pro provoz,údržbu a odstraňování event.poruch.Důležité je př
26 Nikdy nepoužívejte poškozené kabely. Nikdy nepoužívejte provizorní el. přípoje. El.ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z p
27 ÚÚddrržžbbaa aa ppééččee Před každou údržbou nebo očistou: - Přístroj vypněte - Vyčkejte klidového stavu metly - Odpojte od sítě vytažením
28MMoožžnnéé ppoorruucchhyy Před každým odstraněním poruchy: − Vypněte přístroj − Vyčkejte klidového stavu metly − Odpojteod sítě el. energie
2 A
29 SSiissäällllyyss Toimituksen osat 29Poisto 29Käyttöohjeen / Laitteen symbolit 29EU-yhdenmukaisuusselvitys 29Määräyksenmukainen käyttö 29Jälje
30 Kaikenlainen muu käyttö, erityisesti syttyvien tai räjähdyskykyisten aineiden sekoittaminen ( tulipalo- ja räjähdysvaara) ja käyttö elintarvike
31 on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla. Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu. Liitäntäjo
32 Älä tartu pyörivään sekoitussauvaan (pyörivä sekoi-tustyökalu). Vältä roiskeiden aiheuttamista! Työskentele mata-lalla kierosluvulla, kun s
33 MMaahhddoolllliisseett hhääiirriiöött Ennen jokaista häiriönpoistoa: − Kytke laite pois päältä − Odota, että sekoitussauva pysähtyy − Vedä
34TTaarrttaalloomm A gép és tartozékai 34Ártalmatlanítás, selejtezés 34A gép leírása / Pótalkatrészek 34Szimbólumok - Kezelési utasítás / Készül
35 Minden ezt meghaladó használat, különösen pedig éghető vagy robbanóképes anyagok ( tűz- és robbanásveszély) keverése és az élelmiszer-feldolgo
36 A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csö
37 Forduljon orvoshoz, ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a nyírástól zsibbadni kezdenek. Feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági utasításokat (lá
38LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk Minden zavarelhárítás előtt − Kapcsolja ki a gépet − Várjon, míg leáll a keverő − Húzza ki a konnektord
3 B C D E F
39 SSaaddrržžaajj Sadržaj pošiljke 39Uklanjanje otpada 39Simboli upute za uporabu / stroj 39EU izjava o konformnosti 39Odgovarajuća namjenska p
40životnih namjernica važi kao neshodna odreðenoj upotrebi. Za bilo koju štetu koja rezultira iz gore navedenog, proivoðaè ne snosi nikakvu odgovorno
41 Produžne kable redovno kontrolirajte i, ukoliko su oštećeni, dajte ih zamijeniti Nemojte koristiti defektne priključne vodove. Ne korist
42 Nemojte raditi s niskim brojem obrtaja u trajnom pogonu. To vodi do preopterećenja/pregrijavanja motora, pošto ne nastaje dovoljno hlađenja.
43 MMoogguuććee ssmmeettnnjjee Prije svakog uklanjanja smetnje − isključite stroj − pričekajte da se mješač zaustavi − izvucite mrežni utika
44CCoonntteennuuttoo Standard di fornitura 44Smaltimento 44Simboli: istruzioni per l'uso / apparecchio, 44Dichiarazione di conformità CE 4
45 cendio e di esplosione) oppure l'impiego nel settore ali-mentare, è da considerarsi non conforme. Il fabbricante non è responsabile di nessun
46 I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua po-tenza massima e il funzion
47 In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza (si veda "Utilizzo sicuro"). Utilizzare soltanto i frullini agitatori raccoman
48PPoossssiibbiillii gguuaassttii Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto del frullino agitatore −
4IInnhhaalltt Lieferumfang 4Entsorgung 4Symbole Betriebsanleitung / Gerät 4Konformitätserklärung 4Bestimmungsgemäße Verwendung 4Restrisiken 5S
49 IInnnnhhoolldd Samlet leveranse 49Avfallsbehandling 49Symboler: bruksanvisning / apparates 49EF- konformitetserklæring 49Hensiktsmessig anven
50 All bruk som går utover dette, og spesielt hvis blandemaskinen brukes til å blande brennbare eller eksplosive stoffer ( brann- og eksplosjonsfa
51 Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes og at pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer ledningen. Ved bruk av kabe
52 Ikke arbeid i kontinuerlig drift med lavt omdrei-ningstall. Det medfører en overbelastning/overoppheting av motoren, da det ikke oppstår tilstr
53 MMuulliiggee ddrriiffttssffoorrssttyyrrrreellsseerr Før hver retting av feil − Slå av apparatet − Vente til rørepinnen står helt stille − T
54IInnhhoouudd Leveringsomvang 54Afvalverwijdering 54Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen 54Symbolen: bedieningshandleiding, apparaat
55 Elke andere toepassing die buiten deze bepalingen valt, in het bijzonder het mengen van brandbare- of explosiegevaarlijke stoffen en het gebru
56 Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen niet meer, de werking van het apparaat w
57 Maak slechts gebruik van de door de fabrikant geadviseerde roerpropellers. Let op de maximale doorsnede (Ø 120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 160
58SSttoorriinnggeenn Voor het verhelpen van iedere storing − apparaat uitschakelen − stilstand van de roerpropeller afwachten − neem de steker
5 • Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch ins-besondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen ( Feuer- und Explosionsgefahr) und
59 SSppiiss ttrreeśśccii Zakres dostawy 59Usuwanie 59Symbole w instrukcja obsługi / na urządzenie 59Deklaracja zgodności UE 59Użytkowanie zgodne
60 Każde pozostałe zastosowanie, w szczególności mieszanie łatwopalnych lub wybuchowych materiałów ( zagrożenie ognia i wybuchu) i zastosowanie
61 prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie wymagania. − Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów zabezpieczających oraz części należy zleci
62Regulacja prędkości obrotowej E W tej wersji prędkość obrotowa silnika, a przez to i wydajność mieszania, są regulowane. Prędkość obrotową można us
63 GGwwaarraannccjjaa Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego. MMoożżlliiwwee zzaakkłłóócceenniiaa Przed każdą naprawą −
64CCuupprriinnss Volumul de livrare 64Dispensarea 64Simboluri Instrucţiuni de folosire / aparat 64Declaraţie de conformitate 64Utilizarea confo
65 Este permisă exclusiv utilizarea acelor amestecătoare, destinate special pentru acest aparat, cu un diametru maxim de 120 mm (RW 1400) - 140 m
66 Conductele de legătură lungi şi subţiri produc o cădere de tensiune. Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim, funcţionarea aparatului este re
67 Amestecătorul de mortar livrat este indicat pentru următoarele materiale de amestecare: - cantităţi mai mari de materiale de amestecare vâscoa
68 DDeeffeeccţţiiuunnii ppoossiibbiillee Înaintea remedierii unei defecţiuni: − opriţi aparatul − aşteptaţi oprirea amestecătorului − scoate
6 Elektrische Sicherheit Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens ⇒ 3 x 1,5 mm² bei e
69 ССооддеерржжааннииее Объем поставки 69Утилизация 69Символы, инструкции по эксплуатации / используемые в устройстве 69Заявление о соответстви
70 Любоe другоe использованиe машины, особeнно для смeшивания в ней горючих и взрывчатых вeщeств ( огне- и взрывоопасно) или ее примeнeниe
71 Следует проверять машину на возможные повреждения: − Перед последующим использованием машины защитные приспособления или легко повре
72Включение Запрещается использовать станок, выключатель которого не включается и не выключается Поврежденные выключатели должны незамед-л
73 Не пользуйтесь растворителями (бензином, спиртом и т.д.) для очистки пластмассовых деталей, растворители могут повредить их. Проверить
74Hеисправность Bозможная причина Cпособ устранения Устройство запускается, однако стопорится при незначительной нагрузке и отключается возмо
75 OObbssaahh Obsah dodávky 75Zaobchádzanie s odpadmi 75Symboly v návode/ Symboly na prístroji 75Prehlásenie o zhode 75Určenie použitia 75Osta
76údržbu a odstraňovanie prípadných porúch. Dôležité je predovšetkým dodržanie všetkých bezpečnostných pokynov. Každé iné použitie ručnej miešačky
77 Pri pokladaní predlžovacieho kábla dbajte, aby kábel nebol prekrútený, pricvaknutý a aby spojovacie prvky neboli vlhké. Ak zbadáte, že predlžov
78 U dlhodobej práce nepoužívajte nízke otáčky. To vedie k preťaženiu a prehriatiu motora – ak nie je dostatočné chladenie. Pri práci vždy drž
7 - Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einle-gen) Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich unwohl fühlen oder die Fi
79 MMoožžnnéé ppoorruucchhyy Pred každým odstránením poruchy: − Vypnite prístroj − Počkajte na kľudový stav metly − Odpojte od siete el. energ
80VVsseebbiinnaa Obseg dobave 80Odstranitev 80Simboli v navodilu za uporabo / na stroja 80ES-Izjava o skladnosti 80Namenska uporaba 80Preostal
81 namembnostjo. Za škodo kakršnekoli vrste, ki bi nastala zaradi tega, proizvajalec ne jamči. = Tveganje nosi izključno uporabnik. Namenska upora
82 Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma odviti. Redno preverjajte podaljševalne kable in zamenjajte jih, če so poškodovani.
83 Ne segajte v vrteče se mešalne lopatice (vrteče se mešalno orodje). Preprečite brizganje materiala! Ko mešalnik vstavljate v material oz.
84MMoožžnnee mmoottnnjjee Pred vsakim odpravljanjem motenj − izklopite napravo − počakajte, da se mešalna lopatica zaustavi. − izvlecite vtika
372573 – 02 04/10 ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax:
8MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand des Gerätes abwarten − Netzstecker ziehe
Komentáře k této Příručce